"Прокси" ("Proxy")
aru:
Цитата: alphyna от 16 Ноября 2008, 02:22:46
я говорила сугубо про этимологию и значение слова "ангел".
Ангел – это, наверное, курьер. :)
«Мне сладко спать, а пуще – камнем быть». Здесь 1-е лицо.
Микеланджело – Proxy.
Crous:
Цитата: aru от 19 Ноября 2008, 17:01:41
«Мне сладко спать, а пуще – камнем быть». Здесь 1-е лицо.
Микеланджело – Proxy.
Этим приёмом ты ничего не добьешься, ибо эти слова написаны от лица одной из статуй, а именно, Ночи.
Т.е., в нашем контексте, одного из советников. :lol:
aru:
Цитата: Crous от 19 Ноября 2008, 17:15:14
эти слова написаны от лица одной из статуй, а именно, Ночи.
???
Отправленный на: 19 Ноября 2008, 07:13:24"Умолкни ж, друг, к чему меня будить?" – от лица Ночи?
Crous:
aru
Вижу твоё недоумение, а потому поясню.
Эти стихи – ответ на четверостишие Джованни Строцци, сложенное в честь "Ночи":
Вот эта ночь, что так спокойно спит
Перед тобою, - ангела созданье.
Она из камня, но в ней есть дыханье:
Лишь разбуди - она заговорит.
Микеланджело ответил словами, вложенными им в уста самой Ночи, только и всего.
aru:
Цитата: Crous от 19 Ноября 2008, 18:19:48
четверостишие Джованни Строцци, сложенное в честь "Ночи":
Это я знаю... У меня тоже перевод Эфроса. Кажется, "друга" в оригинале нет? (Пусть филологи скажут.)
Но писал ли он от имени скульптуры? Всё равно, "мадам Бовари – это я".
Навигация