Ergo Proxy
13 Июня 2024, 00:47:04 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 177732 раз)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #30 : 02 Ноября 2008, 13:23:35 »

номерами нигде не показано.

Нет, ну, извини, кулон номер 1, кулон номер 13. Логично предположить, что есть 2, 3, 4... как минимум, до 12.

и где можно достоверно про это почитать/взглянуть? ракету, всё же, не настолько подробно тово...
кроме того, ничто не мешает ракете быть полумесяцем, м?

Да ракета это, просто ракета... Госссподи, меха, понимаешь? Веселый
Не ищи чёрную кошку в чёрной комнате, её там нет. Почитай дополнительную литературу, там всё описано. Подмигивающий
Так, вот тут (http://ergoproxysum.russelldjones.ru/visual.htm#visu21) написано про амулет, а вообще, не будем оффтопить, друзья! Эта тема - для обсуждения переводов и сабов.

Ядерная война может испортить вам весь день....
eil
Прокси
Странник Пустошей
*

Карма: +10/-0
Сообщений: 435


.observer

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #31 : 02 Ноября 2008, 17:33:32 »

тоже думаю что кулоны были у всех(и номера тому доказательства). они же могут быть мерой предосторожности против попытки входа в хранилище других прокси.

мы ищем ответы на самые сложные вопросы.. как будто уже ответили на все простые.
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #32 : 02 Ноября 2008, 21:57:09 »

Crous, замечу, что по ссылке просто стая чёрных кошек (т.е. попыток найти, к чему отсылает нас форма амулета/корабля) бегает! =)

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #33 : 03 Ноября 2008, 06:34:46 »

Так, создана специальная тема, прохаю ласково туда.

Ядерная война может испортить вам весь день....
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #34 : 07 Июля 2009, 06:34:22 »

Clarity, лично я - всегда "за". Но мои знания английского слишком малы. Так что, англоговорящие, на вас вся надежда...

У меня английские субтитры только в одном варианте, если нужно, могу их здесь поместить, но, думаю, в этом нет нужды: они самые известные субтитры этого аниме на английском.

Ядерная война может испортить вам весь день....
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #35 : 07 Июля 2009, 10:20:31 »

Имея много неточных моментов(в 7,6,10 и т.д.),я предлагаю сопоставить несколько версий
Все равно 15-я и 23-я нас погубят. Веселый. Там все переводчики погибают.

Можно попробовать - поближе к осени, хотя лучше бы японоязычного кого-нибудь.. Английским-то переводам - тоже веры нет... Если бы хоть немного на оригинал можно было опираться.

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #36 : 07 Июля 2009, 11:33:11 »


Все равно 15-я и 23-я нас погубят.

Можно заранее и подробно всем вместе обсудить сложные места на предмет смысла. вкладываемого создателями...

Если бы хоть немного на оригинал можно было опираться.

Мечты-мечты. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #37 : 07 Июля 2009, 11:57:41 »

Можно заранее и подробно всем вместе обсудить сложные места на предмет смысла. вкладываемого создателями...

 Веселый ВеселыйЭтим весь здешний форум занят с момента его основания..
Результат еще что-то сыроват.. Веселый

Мечты-мечты.

Интересно - на что Аликс Альберти японских переводчиков ловит? На что они вообще ловятся?..

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
KillZoom
Житель Города-Купола
**

Карма: +7/-0
Сообщений: 94


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.22


Просмотр профиля
« Ответ #38 : 07 Июля 2009, 12:28:02 »

Я тоже буду рада помочь! Улыбка
Могу на слух более-менее разобрать, что они там в английском дубляже говорят. Улыбка
Так что спорные места можем обсудить.

Ore wa omae da. Omae wa ore da.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #39 : 07 Июля 2009, 13:03:14 »


Результат еще что-то сыроват..

По крайней мере, нельзя сказать, что мы не стараемся. Улыбка
Сделаем, что сможем, а достигнем ли результата - на то воля создателя/лей.

Я тоже буду рада помочь!

Ну вот, народ и подтянулся. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 7.0


Просмотр профиля
« Ответ #40 : 07 Июля 2009, 18:44:22 »

Думаю, нужно попробовать. Если честно - мне кажется, получить адекватный перевод реальнее  от сообщества любителей, вроде нашего, чем от профессионалов, которые не в курсе материала.

По крайней мере, нельзя сказать, что мы не стараемся.
О, да! Улыбка

на то воля создателя/лей.

О. Уже проявились знакомые "трудности перевода" BIGGRIN

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #41 : 07 Июля 2009, 20:58:23 »

Так, с чего начнём...

Английские субтитры:
http://www.animeforum.ru/index.php?act=attach&type=post&id=208437

Ты нам посмыслу поможешь.

Постараюсь. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
KillZoom
Житель Города-Купола
**

Карма: +7/-0
Сообщений: 94


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.22


Просмотр профиля
« Ответ #42 : 07 Июля 2009, 22:22:30 »

Английские субтитры в архивчике почти повторяют дубляж (по крайней мере версию с YouTube).

В конце диалога Рауль говорит фразу, что напоминает мне японскую пословицу: Раз уж принял яд — вылижи и блюдце.

As well be hanged for a sheep as for a lamb.

Все равно за что быть повешенным: за овцу или ягненка (дословный перевод).

Семь бед - один ответ (русская пословица).
Двум смертям не бывать, а одной не миновать (русская пословица).
« Последнее редактирование: 07 Июля 2009, 22:29:06 от KillZoom »

Ore wa omae da. Omae wa ore da.
KillZoom
Житель Города-Купола
**

Карма: +7/-0
Сообщений: 94


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.22


Просмотр профиля
« Ответ #43 : 07 Июля 2009, 23:15:51 »

Да знаем.Нашли уже.С японской по смыслу совпадает?

Ну да, общий смысл такой и остается - Рауль разошелся!

И про Монад тоже новое выяснилось - что её было запрещено будить, например.

Ore wa omae da. Omae wa ore da.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #44 : 08 Июля 2009, 05:46:59 »


В конце диалога Рауль говорит фразу, что напоминает мне японскую пословицу: Раз уж принял яд — вылижи и блюдце.

И ничего подобного. Говорит он фразу совершенно в своём стиле, не просто расставляя приоритеты и показывая, что для него важно, но и выражая мысль в свойственной ему манере. Эту фразу, имхо, трогать не стоит. Как она говорится, так её и переводить нужно. 

Кстати, вот хороший пример: очень часто переводчики стремятся передать не то, что сказано, а тот смысл, который они сами уловили. Но один человек может уловить один смысл, другой - совершенно иной. Думаю, в такой ситуации нужно просто передавать, что говорит герой, иначе получится ерунда (помню, фраза "проклятые антуражи" - переведенная как "проклятый антураж", потому что множественного числа у этого слова нет, вызвала тут большие споры. Иной раз лучше напрямую передать смысл фразы, чем пытаться сказать красиво).

Ядерная война может испортить вам весь день....
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.028 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 11 Марта 2024, 05:45:57