Ergo Proxy
25 Сентября 2022, 21:34:17 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы артбука Manglobe -
здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 145154 раз)
morozilnik
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 2

Носишь майку с Че

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #15 : 17 Июля 2008, 14:24:27 »

Здравствуйте!
А не подскажите где взять сабы к Ergo Proxy? На ссылки, что давали выше, только 16 переводов Грустный
Заранее всем спасибо!
Glenn
Администратор
Странник Пустошей
*

Карма: +29/-0
Сообщений: 456

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51


Просмотр профиля
« Ответ #16 : 17 Июля 2008, 15:13:45 »

http://www.ergoproxy.ru/forum/index.php?action=dlattach;topic=97.0;attach=69
morozilnik
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 2

Носишь майку с Че

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #17 : 17 Июля 2008, 15:36:37 »

Ой, Glenn СПАСИБО огромное!!!
Рад безумно!
Начал смотрет с русской озвучкой, но не то совершенно. С сабами намного приятней смотреть. И перевод в сабах мне больше по душе!

П.С. Я думал круче Lain уже ни чего не будет!
Fomo
Администратор
Странник Пустошей
*

Карма: +24/-0
Сообщений: 416


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51


Просмотр профиля WWW
« Ответ #18 : 07 Августа 2008, 00:49:26 »

Crous, насчет имен философов: дело в том, что английские сабы сделаны на слух. Сабберы не поняли намека и перевели чисто механически: голос произносит "Бёркули" или что-то в этом роде и саббер просто калькирует произношение.
А потом русские сабберы копируют перевод англоязычных товарищей. И косяки остаются.

Перевод Уникума неплох. Серьезных багов не замечено, хотя отклонения есть.

"Бухаа, эт шутка)) Больше так не буду" (с)

"Розовых кавай зайчиков, каких она любит, меня не заботит". Вэй Сюэли, "Гуйхуа мэйсян"/"Цветы корицы, аромат сливы" Анны Коростелевой.
Хотя это неправда. Меня заботят розовые кавай зайчики. Но фраза все равно прекрасна.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #19 : 07 Августа 2008, 06:11:04 »

Fomo, насчёт "хорошести" или "плохости" перевода ничего сказать не могу, кроме того, что перевод этот неточен. Хотя, конечно, спасибо ещё раз, что он есть.

Просто это аниме таково, что каждый оттенок смысла имеет большое значение. Это же не простенькое аниме, где слово "кавай" заменило все остальные, более сложные выражения.

Здесь разговоры и на философские темы ведутся.
А для того, чтобы их переводить нужно не только знание языка, и, как минимум, философии.
Нужна ещё свобода в этом знании. Иначе можно перевести бессмыслицу.  В замешательстве
« Последнее редактирование: 07 Августа 2008, 06:20:27 от Crous »

Ядерная война может испортить вам весь день....
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #20 : 12 Октября 2008, 20:16:40 »

...кстати, если есть ещё вопросы — у меня мпеги с врезанными английскими сабами и хорошее знание английского наличествуют.

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #21 : 12 Октября 2008, 20:58:20 »


...кстати, если есть ещё вопросы — у меня мпеги с врезанными английскими сабами и хорошее знание английского наличествуют.

У меня тоже английские субтитры появились.

Ядерная война может испортить вам весь день....
eil
Прокси
Странник Пустошей
*

Карма: +10/-0
Сообщений: 435


.observer

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #22 : 19 Октября 2008, 03:53:08 »

наверно один я, с моим знанием английского, при просмотре остался без сабов Грустный

мы ищем ответы на самые сложные вопросы.. как будто уже ответили на все простые.
Smertnik
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 34

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля
« Ответ #23 : 01 Ноября 2008, 22:50:30 »

Я ни английского ни японского не знаю (у меня даже с русским  не очень), но подметил одну вещь. Не знаю, может здесь на форуме уже где-то говорилось об этом.
Город-купол Москва на самомо деле не Москва.
В опиненге можно увидеть некие тексты на английском языке (там также есть русский, иврит, ещё что-то). Нашлись уникумы которые эти тексты выписали, они есть в английской википедии. В этих текстах, расказывающих предысторию сериала, "Москва" называется Mosque что переводится как "Мечеть".
Что касается перевода: смотрел с субтитрами Уникума и переводом от МС. Мне перевод МС показался намного более адекватным и понятным. Субтитрам уникума очень не хватает хорошей редактуры ибо огромное количество глупых корявых фраз, кажется что переводили с английского промтом.
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #24 : 01 Ноября 2008, 23:21:51 »

Smertnik, субттры Уникума — это убивать-убивать-убивать. они отвратительны.
что Москва — не Москва, мы все в курсе Улыбка но она и не "мечеть". ибо mosque читается как [mosk], а в сериале не японском произносят "москвэ". вроде. Улыбка) так что это что-то среднее.
я допускаю, что там аллюзии и на одно, и на другое, т.е. и на мусульманский мир (вспомним кулончик Винсента! вполне даже напоминает), и на Москву нашу. типа такой "отсталый мир", гы-гы.

you can watch my triumphant procession to Romedeau
eil
Прокси
Странник Пустошей
*

Карма: +10/-0
Сообщений: 435


.observer

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #25 : 02 Ноября 2008, 05:17:21 »

не знаю как там в текстах(без сабов ведь смотрел), но я доверяю оригинальному звуку - и на японском там действительно звучит мосукува(помним про редукцию).

мы ищем ответы на самые сложные вопросы.. как будто уже ответили на все простые.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #26 : 02 Ноября 2008, 06:42:18 »


вспомним кулончик Винсента! вполне даже напоминает

Кулончик не один Винс носил, а все прокси.
Никакой географической привязки эта вещь не имеет.

но я доверяю оригинальному звуку - и на японском там действительно звучит мосукува(помним про редукцию).

Правда. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #27 : 02 Ноября 2008, 12:57:11 »


Кулончик не один Винс носил, а все прокси.
0_0 да? хде??
я-то к тому, что напоминает, и весьма напоминает, он мусульманский полумесяц. в пилотной версии было что-то такое египетское, что тоже не очень далеко.

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #28 : 02 Ноября 2008, 13:05:24 »


0_0 да? хде??

Такой же кулон носила Монад. Судя по тому, что на кулонах имеются цифры, могу предположить, что таковые кулоны имеют все прокси, с разными порядковыми номерами.

Кстати, в аниме даётся расшифровка значения этого кулона, так что не нужно выдумывать, полумесяц - не полумесяц... Это форма ракеты, на которой люди небес отбыли в неизвестном направлении. Ракету эту, кстати, показывали.

Ядерная война может испортить вам весь день....
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #29 : 02 Ноября 2008, 13:08:28 »


Такой же кулон носила Монад.
я в курсе Улыбка но это как раз понятно. лубофф, романтека, все дела. а кулонов других прокси с номерами нигде не показано. (потому что иначе что же, любой из них мог войти в хранилище памяти?!)


Это форма ракеты, на которой люди небес отбыли в неизвестном направлении.
ОЙ.
ой!
и где можно достоверно про это почитать/взглянуть? ракету, всё же, не настолько подробно тово...
кроме того, ничто не мешает ракете быть полумесяцем, м?

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.027 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 08 Сентября 2022, 14:50:38