Ergo Proxy
02 Мая 2024, 17:41:26 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 174125 раз)
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #60 : 28 Июля 2009, 22:00:14 »

Оставим твой вариант.

Не то, чтобы он сильно мой Веселый.. Его как-то везде много.

А ты молодец.Вместе что-то и получается.

Спасибо. Ты так копаешь материал неслабо - грешно было бы хоть до чего-то не додуматься.
Еще бы кто-нибудь подтянулся - еще поживее пошло бы, наверное..

Дедал сам мелкий.

Он мелкий, но умный Улыбка. Как еще 10-я показала - он слабые точки Крида достаточно хорошо
видит и бьет по ним довольно прицельно.

Да он его почти в каждой серии говорит.

Н-да.. В следующий раз, видимо, придется с английскими сабами пересматривать.. Где бы, кстати, Shinsen subs взять - нет ли ссылочки?

Просто тебе никто всяких гадостей по поводу Крида не говорил...

Какие-такие гадости?  Злой Хто посмел??!


Давай тогда оставим.
Ага, до возвращения строгого критика  Улыбка. Может, пока еще потолковее варианты блеснут, а то как-то не слишком литературно все же..

ты до родных мест добралась?

Добралась, но у меня еще со временем трудновато пока. Однако - переводы уже под руками, английские сабы по ссылке я тоже скачала - а это все же не такой перевод, как в английской лицензионке, я ошиблась. Программка, вытаскивающая сабы из контейнера тоже нашлась и опробована. Так что технические проблемы решены, вынимаю пока понемногу МС-шные субтитры, скоро можно будет начинать подчищать.

« Последнее редактирование: 28 Июля 2009, 22:31:51 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #61 : 30 Июля 2009, 11:43:51 »

Только не бейте меня.. Сижу, смотрю на вытащенные субтитры к 10-й.

Вижу опять эту странную фразу - про перегрузки мозга. Вижу выложенные английские варианты - и не понимаю, как с ней работать. А работать как-то надо, потому что во всех наших переводах - бессмыслица в этом месте. Почему все-таки - "перенапряжение ведет к преступлению (поражению)"? Почему в английском - "грех перенапряжения мозга"? Это, простите, у советников ирония такая своеобразная - или в Ромдо в самом деле голову напрягать - "грех большой"? Но уж на такой-то должности.. Не понимаю я тут смысл до конца -не знаю, как переводить..
Я понимаю, я достала - но раз уж взялись за это гиблое дело, надо же правды доискаться как следует BIGGRIN
Да и эти сабы были,кажется,не на все серии.
Да?? Мне казалось, что шинсены долго считались чуть ли не каноном.. Что ли - я что-то путаю?

Спокойно...Калечить никого не надо...Все-равно досталось.

Что Вы, коллега, я человек мирный. Веселый Преимущественно. Меня любопытство гложет. Может, в личку расскажешь, а то оно меня доест?..

А в 7-й у нас что - кроме одной сакраментальной фразы неясностей больше не осталось? Надо проверить Улыбка..
« Последнее редактирование: 30 Июля 2009, 11:50:46 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #62 : 30 Июля 2009, 16:25:16 »

10-я. Рауль - Кристева.
 
Т. е "Где ничто не проходит (происходит) впустую" или "ничто не упущено"(?), наиболее обще - "все подчинено закономерности", так? Мне больше нравится в контексте разговора о шестеренках.

Предлагаемый вариант:
... где ничто не случайно.

Отправленный на: 30 Июля 2009, 15:30:45
Опс. Дальше расхождение куда серьезней -
"Мы все являемся шестеренками для этого рая и нам дозволено существовать ради исполнения тех причин (бытия), что даны нам изначально"
(in advance - "заранее", конечно, а не изначально, но, наверное, такой допуск тут дозволителен..) Ну, елки-палки - серьезный текст про "основания бытия", абсолютно строит с тем, что дальше Рауль про Дедала говорит. По сравнению с этим - "ради осуществления своей мечты" - какой-то поверхностный лепет, не передающий даже общий смысл монолога.. Не посмотреть ли нам и тут остальные версии? Подмигивающий

Отправленный на: 30 Июля 2009, 22:56:05
Ага. У Шинсенов тоже - "ordered beautiful world" - "узаконенный", и "existing only to fulfill our predetermined purpose" - "и живем лишь ради осуществления предопределенной цели". Никаких мечтей, только о raison d'etre..
А что озвучка?

Отправленный на: 30 Июля 2009, 16:12:05
И - р-р-р.. В английском - такая красивая связка получается между последними словами советников - "Therefore we must think".. И репликой Рауля -"Damn Entourages... I think, therefore I..."
А в русском она не выходит никак. Потому что "Я мыслю, следовательно я.." - это устоявшееся изречение, ну как тут что-то поменяешь. А "Следовательно, мы должы мыслить" - как-то уже не совсем по-русски получается.. BIGGRIN

А подобные связки между эпизодами - одна из явных особенностей сценария, как я смотрю.. Вот, дальше, например:
Такие увязочки прекрасные, просто мед.. Ну как можно их терять..
« Последнее редактирование: 31 Июля 2009, 14:22:54 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #63 : 31 Июля 2009, 20:06:51 »

Я все-таки склоняюсь к варианту "чрезмерное мышление приводит к головной боли"(грубо говоря).Преступление,на мой взгляд,и есть эта головная боль.

Не-а.. До меня, кажется, с запозданием, но дошло. Ведь эта фраза - не сама по себе, это непосредственное вступление к последующей угрозе.  Это не ирония и не констатация, это - обвинение. "Ты слишком много думаешь сам, Рауль - и не делаешь того, что говорят. И это уже привело к должностному преступлению\поражению (неудаче)" - как хотите.. Сказали - лови Монад - не послушал, сказали - не связывайся с общиной - решил по-своему, и вот результат.. То есть здесь ничего смягчать и не надо. Учитывая вечно обтекаемые изречения советников, меня вполне, пожалуй, в таком контексте устраивает:

"Чрезмерные размышления привели к преступлению" (либо "Излишние размышления привели к преступлению" Так, наверное, точнее)
?? Улыбка

Что ли - я что-то путаю?
А может я...

Я посмотрела у Shinsen sub на сайте - "Прокси" они отсабили полностью, это точно. Найти субтитры отдельно мне пока не удается. Качаю версию с их субтитрами, но раздача мертвая какая-то, так я ее месяц буду качать..

Такие увязочки прекрасные, просто мед.. Ну как можно их терять..
А кто-то потерял?

Ну. я не знаю пока, как это "мыслить-мыслю" спасти.. Хотя, может я слишком забиваюсь - связь-то наверное достаточно очевидная и так как есть будет угадываться тоже.

-"in which everything has its purpose."Я этот вариант предлагаю.

Да, тоже хороший. Тогда:


*Очень мне это "нам позволено существовать" понравилось. Вспомнила. как aru писал, что формулировка "он потерял свой raison d'etre" может быть в Ромдо практически равна "он приговорен к смертной казни" Нет raison - нет бытия. Шестерня может быть сломана в любой момент..

По-моему - все теперь в этом месте логично и, как говорится, clear. Я даже начинаю думать, что от нашего "проекта" может получиться толк.
« Последнее редактирование: 03 Августа 2009, 22:47:18 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #64 : 31 Июля 2009, 22:23:56 »

Поменять на глагол "думать".

ТычтотычтоВеселый.. Как я Декарта исправлять могу..

"Думать" можно - пойдет ли вечером дождь, а "мышление" - это философская категория.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2009, 13:27:46 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #65 : 01 Августа 2009, 13:58:26 »

Я с "МС" начинаю уже угорать.. И это все еще только 10-я.
 

Интересно все же, почему все называют Донова - Регентом, а Дедал упорно зовет его Представителем (Representative)? Так что Крид, например, даже переспрашивает временами - кого он имеет в виду?

Еще вопрос - имеющиеся у меня переводы разошлись 50 на 50:


Clarity Будь другом, посмотри, пожалуйста озвучку и здесь Улыбка. Уже совсем немного с 10-й дела осталось.
« Последнее редактирование: 03 Августа 2009, 14:38:03 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #66 : 01 Августа 2009, 17:02:21 »

Будем.

Спасибо. МС в одиночестве с "возлюбленной"..

Вторая фраза - как у Arigatou слово в слово. Все-таки они очень близко к английской лицензионке.. Не понимаю все равно - с какой стати you? Почему это Рауль их сбил со следа, чем..

с английским балуются.Опять.Выражение  "a red herring" означает нечто для отвлечения внимания."

Ну понятно, яркую приманку.. Я и спросила потому, что у меня это немного с идущей там дальше фразой Крида об отравленной приманке пересеклось (а у Рауля, кстати - на ядах, похоже, какой-то пунктик Подмигивающий, он опять об этом) Подумала, нет ли связи.. Ну, если это английское добавление, то пусть они сами на него радуются..

Переводчик яойя начитался...

Переста-ань!! Я от смеха думать не могу..  Веселый Думаишь - ревнует Дедалика??
Отправленный на: 01 Августа 2009, 16:48:42
Дедал,значит,всю эту историю уже знал.

О том, что Регент был оставлен Прокси вместо себя? Знал, наверняка.. Но, по мне - слово Регент предполагает то же самое - что, никто никогда не интересовался, при ком он - регент?

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
KillZoom
Житель Города-Купола
**

Карма: +7/-0
Сообщений: 94


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.22


Просмотр профиля
« Ответ #67 : 02 Августа 2009, 16:46:34 »

Ie mishrido voshtakure mash da.
Там действительно нет местоимений первого лица... Фраза заканчивается на ...mashita, т.е. глаголом в прошедшем времени. У меня перевод на русский звучит как "Вы неправильно толкуете ситуацию". %)

"You think i would ever work with you,the person,who tried to kill Real?
   So you think it was me..."
"Watashi ga... kanojo?" - переспрашивает Рауль. "Я...её?"

Ore wa omae da. Omae wa ore da.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #68 : 03 Августа 2009, 14:32:06 »

А если в шутку,то эта фраза в этом смысле больно подходит.

Угу. Причем она настолько всандалена некстати тут, что вправду можно предположить, что мысль МС-шного переводчика дала внезапный крен.. **задумчиво**: и в 22-й он про Рауля почему-то "она" говорит.. Веселый
 Веселыйчем у него голова занята, вообще, а?

"Watashi ga... kanojo?" - переспрашивает Рауль. "Я...её?"

Спасибо большое. Тут тоже теперь ясно, вроде.

звучит как-будто Рауль совсем уж удивлен.

Ну да, он же только что от советников кое-что на эту тему выслушал, а тут, оказывается - некоторые думают на него самого..

Там действительно нет местоимений первого лица... Фраза заканчивается на ...mashita, т.е. глаголом в прошедшем времени. У меня перевод на русский звучит как "Вы неправильно толкуете ситуацию".

А какого-нибудь другого..лица?
С переводом тут Уникум, по-моему, сбоит явно. Крид-то как раз правильно ситуацию толкует. Во всех остальных вариантах речь о том, что это Регент введен в заблуждение.

Юмено скрывал существование второго прокси и использовал как приманку Монад.А отключения были восприняты как угроза.Ну и чтобы скрыть,что это был он,Крид его арестовал.

Арестован и снят с должности Дедал был раньше и вполне официально - за то, что скрывал тело Монад от Совета. И доступ к "образцу" был ему закрыт - хотя, простите.. как же он тогда его пытался реанимировать? Ну, тайком, видимо..
А в данном разговоре речь идет именно об отключениях энергии - Крид фактически просто пересказывает то, что он только что слышал от Кристевой (кстати - он, значит, не сомневается, что то, что она ему говорила - это точка зрения Совета). Его собственное участие в этом - минимально, единственное, что он сделал - не произнес вслух, что время отключения энергии совпадает с номером Дедала. Но об этом, по сути, может догадаться кто угодно в любой момент. Об этом как-то несерьезно говорить "сбить со следа"..

Не знаю я что-то, что тут делать, вроде и место-то не очень сложное.. Но "Вы" - противоречит и ситуации, и характеру - ведь Дедал очень самонадеянный мальчик, почему ему вдруг тут так скромничать?.. Может, уйти от тонкого места, написав просто "Он отлично сбит со следа" BIGGRIN.. не уточняя, кто его именно сбил?
Отправленный на: 03 Августа 2009, 13:39:35
Какая фраза?

Ну, это дальше чуть-чуть, когда он уже Дедала по поводу отключения "колет": "Я не настолько наивен, чтобы купиться на внешний вид. Отравленную приманку я вижу сразу". Да нет, это я уже скорее всего ищу связки там, где их нет. Композиционная паранойя.. BIGGRIN
Отправленный на: 03 Августа 2009, 14:01:56
Кстати,во второй части разговора Рауль говорит:"Ты считаешь регента дураком."В английской лицензионке он говорит:"I am sure you fool the Regent."Немного другой смысл.В некоторых субтитрах получается "ты недооцениваешь регента."Кому верить?

"Считаешь дураком" -  мне не попадалось.. У меня в английских -  "недооцениваешь Регента" и "принимаешь Регента недостаточно серьезно" (too lightly) То же - в русской лицензионке. По-моему, самый суммарный смысл - все-таки в этом,  да и "fool the Regent" - это не только "дурачишь Регента", но и может нести некоторый оттенок "забавляешься, дурачишься" - нет? То есть опять о недостаточно серьезном отношении. Хотя смысл "обманываешь" больше напрашивается, конечно. На мой взгляд - "недооцениваешь" - наиболее в тему: ближе-дальше, но все переводы гуляют вокруг этого, и к содержанию разговора это подходит лучше всего.
« Последнее редактирование: 03 Августа 2009, 15:07:02 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #69 : 03 Августа 2009, 20:44:38 »

Но лишен он был своих полномочий не так давно.Ведь было же несколько "аварий".А за систему жизнеобеспечения отвечал Юмено.Если бы тело не забрали и не сняли с должности,то еще бы пару раз отключил бы.И все.Поймали бы с поличным.А зачем это Криду надо?Если он там такие грандиозные идеи имел...

Резон есть, но не получается связи с арестом, никак. Еще раз - на момент отключения 2 мин 17, 23 сек - Дедал УЖЕ  отстранен и арестован. Тем не менее - ему это почему-то не помешало, кстати, новое отключение произвести. Резон в том, что действительно - Криду, пожалуй, неинтересно, чтобы Дедала окончательно вычислили и устранили. Но сам-то он - только на версию Совета не возразил, и все - получается, он этим их со следа сбил?. Допустим. С другой стороны - он сразу, видимо, потому к Дедалу и отправился - пока больше никто ни о чем не догадался.. Ну все-таки может быть.. с натяжкой, но "Вы" тут проходит..
Хотя вообще - я не очень смысл этой Дедаловой демонстрации понимаю. Ну это классно, что Крид первым догадался - а если бы первым догадался Совет? Что бы осталось от Дедалика? Видимо, он действительно Регента недооценивает..

А да.Нашла.Мне кажется,к яду в 7 эпизоде отношение не имеет.

Нет, с той фразой - нет. Ну, если только, как излюбленный мотив. Ну нравятся ему, видимо, афоризмы на эту тему, ну что сделаешь...

Я к этому и клоню.

Да я понимаю.. Самое неприятное - что тут и этот ход мысли, в общем, возможен - "Ты слишком молод\ Ты обманываешь Регента\ А он даже свою собственную внучку не пожалел, когда она его не послушалась\ Тебе тоже одному не выкрутиться - поэтому предлагается сделка. " Ведется-то разговор к этому так и так, вне зависимости от того, как именно эту фразу переводить..
Застрелицца с этими разночтениями - только покажется, что все ясно.. Не знаю, варианты совершенно равноценные. И большинство тут тоже ничего не решает - вполне может один перевод быть прав (особенно - если этот один - лицензионный), а остальные - ошибаться друг за другом.. Не знаю.  В замешательстве На голосование Улыбка
« Последнее редактирование: 03 Августа 2009, 21:25:31 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
KillZoom
Житель Города-Купола
**

Карма: +7/-0
Сообщений: 94


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.22


Просмотр профиля
« Ответ #70 : 03 Августа 2009, 23:45:10 »

Ie mishrido voshitakure mash da.

ミスリード - misuriido - mislead

Похоже, японцы используют английское слово. %) Такие заимствования у них частенько бывают. Пока больше ничего не понимаю.


Ore wa omae da. Omae wa ore da.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #71 : 04 Августа 2009, 01:06:07 »

Похоже, японцы используют английское слово.

Однако.. Вскрываете их, как консервным ножом Улыбка... Точно, очень похоже на энгриш..

А я, кстати - чем больше слушаю "коронную" фразу из этой серии (Звучит очень похоже на Du (или Tu) u nu wakaru-ka?), тем больше меня смущает то, что это du u nu очень уж похоже на Do you know.. Что за фраза тогда получается - я вообще понять не могу.. wakaru - это же тоже "знать", если не ошибаюсь..

На mashita - мне поисковики выдают только кучу ссылок на CD-ROM с таким названием BIGGRIN

Еще всякими версиями про иммигрантов...

Да, кстати.

Еще моменты есть?

Нет, по 10-й больше не нашла. Итого у нас по ней осталось:

1. Фраза советников об излишних размышлениях - оставляем вариант МС, предложенную формулировку или продолжаем искать?
2. Связка " we must think - I think, therefore I am.." - боремся или оставляем как есть ("мы должны размышлять - я мыслю..")? Вопрос не о смысле даже, а о том насколько здесь эта явная связь важна композиционно - учитывая, что связь с известным изречением и там, и там, наверное, достаточно очевидна.
3. Детективная история о том, кто же сбил Регента со следа Улыбка. Похоже, она все-таки склоняется в сторону "Вы отлично сбили его со следа", хотя бы потому, что "я" в оригинале не обнаружено. Впрочем, это еще не наверняка, потому что "ты" или "Вы" не обнаружено тоже.
4. "Ты недооцениваешь Регента" или "Ты обманываешь Регента". Вроде и не сильно страшный вопрос, но как-то боязно такие места недодуманными оставлять - все-таки мы вряд ли сейчас все варианты смысла до конца видим, и неправильным выбором можно какой-то слой нечаянно убить.

« Последнее редактирование: 04 Августа 2009, 01:18:50 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #72 : 04 Августа 2009, 07:07:53 »

Ох, как сложно читать столько страниц. Все присутствующие - большие молодцы, так как занимаются сложным и нужным для всех нас делом.

У меня есть предложение: все уже сложившиеся субтитры прикрепить отдельным файлом. Так будет проще их посмотреть, ибо наверняка найдутся люди, которые уже сейчас ищут альтернативу.

P.s. Всем присутствующим выдаю по конфетке (плюсики держите). Улыбка
« Последнее редактирование: 04 Августа 2009, 07:14:33 от Crous »

Ядерная война может испортить вам весь день....
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #73 : 04 Августа 2009, 07:23:36 »

Спасибо Улыбка.
К сожалению, более-менее сделана только 10-я серия. И то пока недоделанная, поскольку открыты вопросы, перечисленные выше. Остальные серии в процессе обсуждения.
Выкладываю рабочую версию 10-й вместе с исходником МС - чтобы можно было сравнить. Есть ряд менее значительных изменений, которые сделаны по результатам сравнения с английскими субтитрами и которые не выносились на обсуждение. Если будут вопросы - спрашивайте, отвечу откуда что взялось Улыбка. Замечания, уточнения, мысли и идеи принимаются с благодарностью

Черновая версия удалена
« Последнее редактирование: 13 Августа 2009, 14:01:40 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.27


Просмотр профиля
« Ответ #74 : 04 Августа 2009, 17:41:30 »

Спасибо, посмотрю. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.034 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 23 Апреля 2024, 03:51:39