Сайт
Форум
Правила
Игры
Поиск
Галерея
Файлы
Войти
Регистрация
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
1 час
1 день
1 неделя
1 месяц
Навсегда
Войти
Новости
: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" -
здесь.
English
Russian
Ergo Proxy
>
Главная категория
>
База данных Ромдо
>
Субтитры и переводы
Страниц: [
1
]
2
3
...
60
« предыдущая тема
следующая тема »
Добавить закладку
|
Печать
Автор
Тема: Субтитры и переводы (Прочитано 37038 раз)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Субтитры и переводы
«
:
19 Июня 2008, 12:09:14 »
Проблема субтитров и переводов аниме сложна и неоднозначна. Наверное, ни для кого не секрет, что переводы на русский делаются, в основном, с английского перевода. Сколько смысловых оттенков мы теряем через это – одному Богу известно.
«Ergo Proxy» - аниме, в котором важны любые мелочи. Терять часть смысла вербального ряда мы не можем. Поэтому группа мужественных жителей сего форума взялась за создание новых, более точных субтитров.
1-я:
-
Ergo_Proxy_01_HDTV[ergoproxy.forum].rar
2-я:
-
http://narod.ru/disk/28985750001/Ergo_Proxy_02%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
3-я:
-
http://narod.ru/disk/28985754001/Ergo_Proxy_03_HDTV%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
4-я:
-
http://narod.ru/disk/28985756001/Ergo_Proxy_04%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
5-я:
-
http://narod.ru/disk/28985757001/Ergo_Proxy_05%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
6-я:
-
http://narod.ru/disk/28985747001/Ergo_Proxy_06%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
7-я:
-
Ergo_Proxy_07[ergoproxy.forum].rar
8-я:
-
http://narod.ru/disk/28985803001/Ergo_Proxy_08%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
9-я:
-
http://narod.ru/disk/28985807001/Ergo_Proxy_09%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
10-я:
-
http://narod.ru/disk/28985800001/Ergo_Proxy_10_HDTV%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
11-я:
-
http://narod.ru/disk/28988657001/Ergo_Proxy_11%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
12-я:
-
http://narod.ru/disk/28988694001/Ergo_Proxy_12%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
13-я:
-
Ergo_Proxy_13[ergoproxy.forum].rar
14-я
-
Ergo_Proxy_14[ergoproxy.forum].rar
15-я
-
Ergo_Proxy_15[ergoproxy.forum].rar
16-я
-
Ergo_Proxy_16[ergoproxy.forum].rar
17-я
-
Ergo_Proxy_17[ergoproxy.forum].rar
23-я DVD
-
Ergo_Proxy_23_Final_DVD[ergoproxy.forum].rar
23-я HDTV
-
Ergo_Proxy_23_Final_HDTV[ergoproxy.forum].rar
Обновляемый архив со всеми сериями:
Ergo_Proxy_1-17_23[ergoproxy.forum].rar
«
Последнее редактирование: 02 Января 2012, 13:33:27 от Crous
»
Ядерная война может испортить вам весь день....
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
Карма: +57/-0
Сообщений: 1244
OS:
Windows Server 2003
Browser:
Opera 9.25
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #1 :
19 Июня 2008, 16:15:01 »
Да, есть на чем подумать, я свой первод бал с анимезоны.
Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #2 :
19 Июня 2008, 18:55:33 »
А ссылочку не дашь?
Я ещё посравниваю...
Те субтитры, которые сейчас наиболее распространены, висят здесь:
http://www.fansubs.ru/base.php?id=1085
Ядерная война может испортить вам весь день....
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
Карма: +57/-0
Сообщений: 1244
OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #3 :
19 Июня 2008, 23:52:51 »
Видимо те же, у меня тоже были перевод Уникум. Но тогда они ещё были помечены как "бетта". Помойму других просто нет.
Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #4 :
20 Июня 2008, 07:15:29 »
Denzel
Ага, и тот и другой вариант субтитров, которые у меня имеются, помечены "yHuKyM".
И, меж тем, как сам ты видишь из приведённых фрагментов, оба перевода сильно отличаются друг от друга.
Очень интересно, имеются ли где-нибудь английские субтитры?
И, если они имеются, насколько сильно они отличаются от японского оригинала?
Думаю, ошибки с переводом возникли именно на стадии японский-английский, но, всё равно, посмотреть английский перевод мне хотелось бы.
Ядерная война может испортить вам весь день....
Aleera
Прокси
Странник Пустошей
Карма: +7/-0
Сообщений: 334
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 7.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #5 :
20 Июня 2008, 23:16:46 »
Хм.... У меня есть серии со "вшитыми" английскими субтитрами. Надо будет посмотреть качество перевода
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #6 :
21 Июня 2008, 15:36:19 »
Aleera
Ох, это было бы чудно!
Ядерная война может испортить вам весь день....
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #7 :
14 Июля 2008, 07:23:18 »
Итак, у меня в руках английские субтитры.
О точности перевода с японского на английский, я, конечно, судить не могу.
«
Последнее редактирование: 02 Января 2012, 13:34:15 от Crous
»
Ядерная война может испортить вам весь день....
moRhes
Иммигрант
Карма: +0/-0
Сообщений: 6
OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #8 :
14 Июля 2008, 18:17:08 »
Итак, моё мнение по поводу субтитров: самые распространённые английские от Shinsen; есть ещё альтернативные от Pino-no-Usagi, но в них встречаются значительные оплошности. Субтитры от уникума, на мой взгляд, абсолютно невменяемы. Не хочу никого этим обидеть. Сам занимался переводом ансаба, дошёл серии до 17й и бросил, т.к. во-первых было лень делать лексико-риторическую корректировку =), во-вторых делалось это всё для себя и поэтому наплевать, в-третьих, счёл что Ergo Proxy всё-таки достаточно давно выпущен и альтернативные русские сабы никому не нужны.
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
Карма: +57/-0
Сообщений: 1244
OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #9 :
14 Июля 2008, 18:36:58 »
Да, проблем много, тут и испорченный телефон японский-английский-русский, и тебование определенного знания европейской филосоофии при переводе. Но так как аниме лицензированно, должен появиться перевод от правообладателей (издателей в россии), хотя на его вменяемосто тоже особо надеятся не стоит.
Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #10 :
14 Июля 2008, 18:53:41 »
moRhes
Мне кажется, ты зря бросил альтернативные субтитры. Думаю, имеется куча людей, которым они нужны.
Если тебе не трудно, не зальёшь ли ты куда-нибудь английские варианты субтитров? Мне бы очень хотелось посмотреть. Пускай это даже испорченный телефон…
Кстати, а свои субтитры не покажешь? Очень интересно глянуть, пусть даже и до 17 серии.
Denzel
Ну, знание философии и у меня имеется. Однако переводить, пусть даже и с английского, чрезвычайно трудно. Дело именно в оттенках смыслов…
А у тебя нет лицензионного ДВД? Как там с переводом?
Ядерная война может испортить вам весь день....
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
Карма: +57/-0
Сообщений: 1244
OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #11 :
14 Июля 2008, 19:09:52 »
Нет, пока пока не раздобыл. Кстати доброго дня
Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
moRhes
Иммигрант
Карма: +0/-0
Сообщений: 6
OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #12 :
14 Июля 2008, 19:13:29 »
Ансабы мне попадались либо в хард (Pino-no-Usagi), либо mkv-контейнером (Shinsen); так что вряд ли. Если у тебя есть английские субтитры 99% что это Shinsen, на мой взгляд они достаточно адекватны.
По-поводу "сломанного телефона", я думаю лучше хороший перевод с хорошего английского перевода, чем плохой с японского. В чём, собственнно, и проблема уникумовских сабов - там пытались делать корректировку по японскому звуку. На мой взгляд, это всё испортило, т.к. простейшее "sumimase" нужно переводить по-разному в зависимости от интонации и контекста. На вменяемость MC ent. не надеюсь, хотя лицензию ещё не видел - просто недолюбливаю я их релизы.
Свой перевод.. ммм, его нужно бы отшлифовать немного и думаю смогу выложить. просто под рукой его нет, так бы кинул черновой вариант.
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
Карма: +57/-0
Сообщений: 1244
OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #13 :
14 Июля 2008, 19:25:59 »
На ozon.ru вроде есть весь сериал (6 двуслойных DVD по 4 серии, лицензия)
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3941593/
Начинаю копить деньги.
Отправленный на: 14 Июля 2008, 08:24:32
moRhes
отличное задумка.
Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
Карма: +33/-2
Сообщений: 2130
OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0
Re: Субтитры и переводы… точности и неточности
«
Ответ #14 :
15 Июля 2008, 06:46:43 »
moRhes
, вменяемость и оттенки перевода это вещь, конечно, хорошая. Но ведь имеется ещё и смысл, который нужно понять. А понять сложно...
Вот, посмотри фразу, которая приведена мною выше. Мне например, хочется перевести её как "он втоптал меня в грязь". И не потому что это есть в английском оригинале, а потому что слово "позор" я здесь элементарно не понимаю!
Наверное, и у перевода Уникума так же...
Очень жду твоих субтитров!
Пусть даже и черновой вариант, всё равно, интересно!
Denzel
, да, очень здоровские диски. Но... по 200 с лишним руб. штука? Круто, очень круто... У меня вряд ли выйдет их купить, я и так на аниме много трачу...
Ядерная война может испортить вам весь день....
Страниц: [
1
]
2
3
...
60
Добавить закладку
|
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Наш ресурс
-----------------------------
=> Все о форуме
=> Файлы
===> Киберпанк
===> Аниме
-----------------------------
Главная категория
-----------------------------
=> Ergo Proxy
=> Персонажи
=> База данных Ромдо
=> Другое аниме и манга
===> Библиотека рецензий
=> Флейм
Загружается...