Ergo Proxy
 
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
Страниц: [1] 2 3 ... 60
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 37038 раз)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« : 19 Июня 2008, 12:09:14 »

Проблема субтитров и переводов аниме сложна и неоднозначна. Наверное, ни для кого не секрет, что переводы на русский делаются, в основном, с английского перевода. Сколько смысловых оттенков мы теряем через это – одному Богу известно.

«Ergo Proxy» - аниме, в котором важны любые мелочи. Терять часть смысла вербального ряда мы не можем. Поэтому группа мужественных жителей сего форума взялась за создание новых, более точных субтитров.

1-я: - Ergo_Proxy_01_HDTV[ergoproxy.forum].rar
2-я: - http://narod.ru/disk/28985750001/Ergo_Proxy_02%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
3-я: - http://narod.ru/disk/28985754001/Ergo_Proxy_03_HDTV%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
4-я: - http://narod.ru/disk/28985756001/Ergo_Proxy_04%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
5-я: - http://narod.ru/disk/28985757001/Ergo_Proxy_05%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
6-я: - http://narod.ru/disk/28985747001/Ergo_Proxy_06%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
7-я: - Ergo_Proxy_07[ergoproxy.forum].rar
8-я: - http://narod.ru/disk/28985803001/Ergo_Proxy_08%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
9-я: - http://narod.ru/disk/28985807001/Ergo_Proxy_09%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
10-я: - http://narod.ru/disk/28985800001/Ergo_Proxy_10_HDTV%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
11-я: - http://narod.ru/disk/28988657001/Ergo_Proxy_11%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
12-я: - http://narod.ru/disk/28988694001/Ergo_Proxy_12%5Bergoproxy.forum%5D.rar.html
13-я: - Ergo_Proxy_13[ergoproxy.forum].rar
14-я - Ergo_Proxy_14[ergoproxy.forum].rar
15-я - Ergo_Proxy_15[ergoproxy.forum].rar
16-я - Ergo_Proxy_16[ergoproxy.forum].rar
17-я - Ergo_Proxy_17[ergoproxy.forum].rar
23-я DVD - Ergo_Proxy_23_Final_DVD[ergoproxy.forum].rar
23-я HDTV - Ergo_Proxy_23_Final_HDTV[ergoproxy.forum].rar

Обновляемый архив со всеми сериями: Ergo_Proxy_1-17_23[ergoproxy.forum].rar
« Последнее редактирование: 02 Января 2012, 13:33:27 от Crous »

Ядерная война может испортить вам весь день....
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1244


OS:
Windows Server 2003
Browser:
Opera 9.25


Просмотр профиля WWW
« Ответ #1 : 19 Июня 2008, 16:15:01 »

Да, есть на чем подумать, я свой первод бал с анимезоны.

Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #2 : 19 Июня 2008, 18:55:33 »

А ссылочку не дашь?
Я ещё посравниваю... Веселый

Те субтитры, которые сейчас наиболее распространены, висят здесь: http://www.fansubs.ru/base.php?id=1085


Ядерная война может испортить вам весь день....
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1244


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля WWW
« Ответ #3 : 19 Июня 2008, 23:52:51 »

Видимо те же, у меня тоже были перевод Уникум. Но тогда они ещё были помечены как "бетта". Помойму других просто нет.

Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #4 : 20 Июня 2008, 07:15:29 »

Denzel

Ага, и тот и другой вариант субтитров, которые у меня имеются, помечены "yHuKyM".

И, меж тем, как сам ты видишь из приведённых фрагментов, оба перевода сильно отличаются друг от друга.  %)

Очень интересно, имеются ли где-нибудь английские субтитры?
И, если они имеются, насколько сильно они отличаются от японского оригинала?

Думаю, ошибки с переводом возникли именно на стадии японский-английский, но, всё равно, посмотреть английский перевод мне хотелось бы.  Azn

Ядерная война может испортить вам весь день....
Aleera
Прокси
Странник Пустошей
*

Карма: +7/-0
Сообщений: 334


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 7.0


Просмотр профиля
« Ответ #5 : 20 Июня 2008, 23:16:46 »

Хм.... У меня есть серии со "вшитыми" английскими субтитрами. Надо будет посмотреть качество перевода
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #6 : 21 Июня 2008, 15:36:19 »

Aleera
Ох, это было бы чудно!  Подмигивающий

Ядерная война может испортить вам весь день....
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #7 : 14 Июля 2008, 07:23:18 »

Итак, у меня в руках английские субтитры.
О точности перевода с японского на английский, я, конечно, судить не могу.
« Последнее редактирование: 02 Января 2012, 13:34:15 от Crous »

Ядерная война может испортить вам весь день....
moRhes
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 6

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23


Просмотр профиля
« Ответ #8 : 14 Июля 2008, 18:17:08 »

Итак, моё мнение по поводу субтитров: самые распространённые английские от Shinsen; есть ещё альтернативные от Pino-no-Usagi, но в них встречаются значительные оплошности. Субтитры от уникума, на мой взгляд, абсолютно невменяемы. Не хочу никого этим обидеть. Сам занимался переводом ансаба, дошёл серии до 17й и бросил, т.к. во-первых было лень делать лексико-риторическую корректировку =), во-вторых делалось это всё для себя и поэтому наплевать, в-третьих, счёл что Ergo Proxy всё-таки достаточно давно выпущен и альтернативные русские сабы никому не нужны.
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1244


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51


Просмотр профиля WWW
« Ответ #9 : 14 Июля 2008, 18:36:58 »

Да, проблем много, тут и испорченный телефон японский-английский-русский, и тебование определенного знания европейской филосоофии при переводе. Но так как аниме лицензированно, должен появиться перевод от правообладателей (издателей в россии), хотя на его вменяемосто тоже особо надеятся не стоит.

Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #10 : 14 Июля 2008, 18:53:41 »

moRhes

Мне кажется, ты зря бросил альтернативные субтитры. Думаю, имеется куча людей, которым они нужны.

Если тебе не трудно, не зальёшь ли ты куда-нибудь английские варианты субтитров? Мне бы очень хотелось посмотреть. Пускай это даже испорченный телефон…

Кстати, а свои субтитры не покажешь? Очень интересно глянуть, пусть даже и до 17 серии.

Denzel

Ну, знание философии и у меня имеется. Однако переводить, пусть даже и с английского, чрезвычайно трудно. Дело именно в оттенках смыслов…

А у тебя нет лицензионного ДВД? Как там с переводом?

Ядерная война может испортить вам весь день....
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1244


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51


Просмотр профиля WWW
« Ответ #11 : 14 Июля 2008, 19:09:52 »

Нет, пока пока не раздобыл. Кстати доброго дня Улыбка

Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
moRhes
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 6

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23


Просмотр профиля
« Ответ #12 : 14 Июля 2008, 19:13:29 »

Ансабы мне попадались либо в хард (Pino-no-Usagi), либо mkv-контейнером (Shinsen); так что вряд ли. Если у тебя есть английские субтитры 99% что это Shinsen, на мой взгляд они достаточно адекватны.
По-поводу "сломанного телефона", я думаю лучше хороший перевод с хорошего английского перевода, чем плохой с японского. В чём, собственнно, и проблема уникумовских сабов - там пытались делать корректировку по японскому звуку. На мой взгляд, это всё испортило, т.к. простейшее "sumimase" нужно переводить по-разному в зависимости от интонации и контекста. На вменяемость MC ent. не надеюсь, хотя лицензию ещё не видел - просто недолюбливаю я их релизы.
Свой перевод.. ммм, его нужно бы отшлифовать немного и думаю смогу выложить. просто под рукой его нет, так бы кинул черновой вариант.
Denzel
-=Если долго смотреть в бездну, бездна начинает смотреть на тебя=-
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1244


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.51


Просмотр профиля WWW
« Ответ #13 : 14 Июля 2008, 19:25:59 »

На ozon.ru вроде есть весь сериал (6 двуслойных DVD по 4 серии, лицензия)
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3941593/
Начинаю копить деньги.
Отправленный на: 14 Июля 2008, 08:24:32
moRhes отличное задумка.

Бог следит за тобой, живи так, чтоб ему не было скучно:)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +33/-2
Сообщений: 2130


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #14 : 15 Июля 2008, 06:46:43 »

moRhes, вменяемость и оттенки перевода это вещь, конечно, хорошая. Но ведь имеется ещё и смысл, который нужно понять. А понять сложно...
Вот, посмотри фразу, которая приведена мною выше. Мне например, хочется перевести её как "он втоптал меня в грязь". И не потому что это есть в английском оригинале, а потому что слово "позор" я здесь элементарно не понимаю!
Наверное, и у перевода Уникума так же...  Грустный

Очень жду твоих субтитров!  Подмигивающий
Пусть даже и черновой вариант, всё равно, интересно!   

Denzel, да, очень здоровские диски. Но... по 200 с лишним руб. штука? Круто, очень круто... У меня вряд ли выйдет их купить, я и так на аниме много трачу...  Шокирован

Ядерная война может испортить вам весь день....
Страниц: [1] 2 3 ... 60
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

 
  Рейтинг@Mail.ru